Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

По следам старых публикаций.

Оригинал взят у soldatovdd в По следам старых публикаций.
Всем субботы и тёплой весны.
В промо сообщества висит старый (2014 года) пост от troitsa1 про Электричество.
В каментах многие (в т.ч. и я) просили автора книжицу отсканировать и выложить, но что-то там не срослось и всё заглохло.
И только в ноябре 2015 olega777 собрал отсканированное в пдф и выложил в каментах у автора в дневнике.
Дабы закрыть тему - выкладываю ссылку сюда, т.е. честно не нашёл данную книгу по тегу "электричество" в сообществе.
Собственно - сканы тут.

О "Марсианине"



***
Внимание, в тексте имеется множество спойлеров, и если вы не читали книгу, то читать мои впечатления стоит, пожалуй, только после просмотра фильма, чтобы, с одной стороны, не расстраиваться раньше времени, а с другой, всё-таки узнать, что вы должны были увидеть, но так и не увидели в фильме.

***


Только что вернулся из кино, с фильма, премьеры которого я впервые в своей жизни с нетерпением ждал без малого год, и который я непременно хотел увидеть в день премьеры. Вот и увидел. А ждал так я этот фильм потому, что был восхищен книгой Энди Вейра "Марсианин". Она, конечно, не без недостатков и порой весьма значительных натяжек, но в целом совершенно замечательный пример крепкой, действительно научной фантастики с захватывающим сюжетом и замечательной мыслью о том, что в полётах человека на другие планеты нет ничего чересчур фантастического, а если при этом случатся неприятности, то с помощью науки, знаний, расчёта, упорства и хорошего настроения можно выбраться даже из однозначно смертельных переделок. Книге хотя и недоставало некоего психологизма героев, зато она с лихвой искупала этот недостаток проработанностью сюжета и детальнейшими описаниями технической подоплёки всех действий главного героя. В этом отношении я бы эту книгу сравнил с "Приключениями Робинзона Крузо" Даниэля Дефо и "Таинственным островом" Жюля Верна. (Сравнение, конечно, банальное, но очень подходящее, как мне кажется.)

Я надеялся, что фильм в какой-то мере устранит недостатки книги и визуализирует всё то, что ней есть хорошего, но увиденное мною на экране стало полнейшим разочарованием. Фильм не только не улучшил слабых мест книги, но и умудрился испортить или не показать абсолютно всё, что было в сюжете удачного, захватывающего и интересного.

Collapse )

О России, Украине и Белоруссии.

Или еще пример. И в Москве, и в Киеве обожают спорить, кто от кого произошел и что чему диалект? Русский язык украинскому? Или украинский — русскому? Но меня больше интересует другое: почему, если я никогда не учил белорусский язык, я так хорошо его понимаю? Ведь я же не белорус! Но когда во времена моего детства в киосках Союзпечати в Киеве рядом с московским «Крокодилом» и киевским «Перцем» продавался белорусский юмористический журнал «Вожик», что значит «Ежик», я купил его и стал читать без перевода. Сразу. Несмотря на малосознательный десятилетний возраст и, мягко говоря, скромные способности к иностранным языкам.

Может, действительно, что-то в наших братских странах с языкознанием напутано? Слишком много в нем политики и слишком мало науки? Я понимаю, что сейчас на меня многие снова ополчатся. Но как профессиональный филолог считаю, что то, что мы называем украинским, русским и белорусским языками — это все-таки три диалекта одного языка. Если я не прав, можете со мной спорить. Я никому не навязываю свою точку зрения и готов выслушать любые аргументы. Но как объяснить тот факт, что ведущий «Большой политики» Евгений Киселев, никогда не учивший украинский язык, тоже все понимает по-украински?

И подобных случаев много! Гоголь рос в украинском селе. Его папа писал комедии на украинском языке (или на диалекте?). В детстве Николая Васильевича окружали исключительно украинские мужики. А потом тот же Гоголь едет в Нежин, поступает в гимназию, прослушивает курс российской словесности и продолжает путешествие дальше — в Петербург, где легко становится русским классиком. А Маша Вилинская, родившаяся в Орловской губернии, влюбилась в украинского дворянина Марковича, вышла за него замуж и неожиданно для всех начала строчить повести по-украински. Да так удачно, что до сих пор считается классиком украинской литературы!

Вы скажете, что это были образованные люди, легко усваивавшие «иностранные» языки. Но почему тогда Гоголь, уехав после Петербурга в Рим, не начал писать по-итальянски, а засел за «Мертвые души» на языке «тюрьмы народов»? Почему Марко Вовчок, тоже объездившая пол-Европы, включая и Рим, не заделалась итальянской или французской писательницей? Что ей стоило выучить пару-тройку германских или романских языков? Почему совсем уж малообразованный бывший крепостной Тарас Шевченко, до самой смерти писавший с грубейшими грамматическими ошибками любую бумажку на любом языке, говорил по-русски без акцента (есть тому свидетельство Тургенева), и не только говорил, но и насочинял на нем произведений в три раза (!) больше, чем по-украински? Целых девять повестей!


Интересная статья, хорошо согласуется и с моим взглядом на обсуждаемую проблему: мы, восточные славяне, самым очевидным образом - один народ. Почему-то немцу с юга и немцу с серера Германии при наличии разницы в диалектах едва не большей, чем между нашими языками, не приходит в голову перестать называться немцами и разделиться на несколько государств. И никого сильно не волнует, что литературный язык, на котором говоят все, больше всего похож на берлинский диалект, а не на швабский или платдойч.